您现在的位置: 山东大学历史文化学院  /  校园生活  /  正文

2016级世界史班会暨交流分享会召开

时间:2018-04-14 23:23:08  来源:   作者:  编辑:学生会通讯社  浏览量:

 

4月12月下午,2016级世界史班在知新楼A1206召开了新学期班会暨团队交流分享会,班主任孙丽芳老师以及17级世界史班两名同学参加会议。

首先,孙老师简要介绍了本次会议的主要内容,并询问了世界史班到会学生的学习和生活情况。接着,她详细讲述了在16世界史班中探索团队研究制及其实施的具体情况,孙老师指导本班级成立了两个研究型团队:史料翻译团队和史观研究团队。其中,史料翻译团队主要翻译以拜占庭著名史家尼基弗鲁斯(Nicephoros,约758-829年)的《短史》(The Short History)为中心的拜占庭中期史料。而史观研究团队则以精读英国著名学者彼得·弗兰科潘(Peter Frankopan,1971—)的《丝绸之路:一部全新的世界史》(The Silk Roads: A New World History)为中心,并结合其他以丝绸之路为主要研究对象的学术著作,对“丝路”史观进行系统而深入的阐述和研究。两个团队相互协作、相互补充。拜占庭帝国一直都是中古丝绸之路的重要站点和关键连接点,一方面高质量的史料翻译文本将提升拜占庭中期史研究的水平和质量,另一方面对“丝路”史观更为系统和具体的诠释必将为拜占庭中期史研究提供新视角。

随后两个团队的队长介绍了各自团队工作的开展情况以及已取得的初步成果。作为翻译团队队长,刘凯然表示该团队已完成对《短史》的初步翻译,并对比普罗柯比(Procopius of Caesarea)的《战史》(Wars of Justinian)评价了这本史料。方鹏举代表史观研究团队发言,他表示该团队已完成对《丝绸之路》的初步和再次阅读,并在此基础上形成了3篇相关研究论文,这些论文将待进一步修改。接下来,史料翻译团队成员薛舒扬、侯佳欣、谢芷君、陈婉冰等以及史观研究团队成员叶昊洋、梅云鹤、谢艺威、田雅文等分别就个人在团队工作中的所思、所做、所得做了发言。孙老师点评了两团队成员的发言,并回答了他们所提出的问题。

最后,两团队汇报了下一阶段的具体工作计划。孙老师鼓励大家多阅读、多思考,她说尽管并非所有同学以后都选择治学之路,但阅读带来的人文情怀积淀和思考带来的理性认知判断,将会使我们终生受益。本次班会暨团队交流分享会及时解决了同学们在生活和学习中遇到的问题,并提高了同学们积极学习、努力进取的热情。